SILOAH.tRAVEL
SILOAH.tRAVEL
Login
Siloah Travel

SILOAH.tRAVEL

Siloah Travel — crafting premium cruise experiences for you.

Explore

  • Search Cruises
  • Destinations
  • Cruise Lines

Company

  • About Us
  • Contact Advisor
  • Privacy Policy

Contact

  • +886-2-27217300
  • service@siloah.travel
  • 14F-3, No. 137, Sec. 1, Fuxing S. Rd., Taipei, Taiwan

Popular Brands

SilverseaRegent Seven SeasSeabournOceania CruisesVikingExplora JourneysPonantDisney Cruise LineNorwegian Cruise LineHolland America LineMSC CruisesAmaWaterwaysUniworldAvalon WaterwaysScenicTauck

希羅亞旅行社股份有限公司|戴東華|交觀甲 793500|品保北 2260

© 2026 Siloah Travel. All rights reserved.

HomeFavoritesProfile
S
Voyages0
|
  1. Home
  2. Cruises
  3. Silversea
  4. Silver Spirit
  5. Lisszabon - Athén (Pireusz)
Lisszabon - Athén (Pireusz)
SilverseaSL260918010

Lisszabon - Athén (Pireusz)

Lisbon to Athens (piraeus)

Date

2026-09-18

Duration

50 nights

Departure Port

Lisszabon

Portugália

Arrival Port

Athén (Pireusz)

Görögország

Rating

—

Theme

—

Silver Spirit 1
Silver Spirit 2
Silver Spirit 3
Silver Spirit 4
Silver Spirit 5
Silver Spirit 6
Silver Spirit 7
Silver Spirit 8
1 / 8

Silversea

Silver Spirit

Launched

2009

Refitted

2018

Tonnage

39,519 GT

Passengers

608

Cabins

270

Crew

411

Length

692 m

Width

27 m

Speed

20 knots

Adults Only

No

View Details

Itinerary

Day 1

Day 1

Lisszabon

Lisszabon

Lisszabon, Portugália elbűvölő fővárosa, gazdag történelmével, lenyűgöző építészetével és pezsgő kultúrájával tűnik ki. Kihagyhatatlan élmény a helyi specialitások, mint a bacalhau à brás és a pastéis de nata megkóstolása a Mercado da Ribeira piacon. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz vagy az ősz, amikor az időjárás enyhe, és a város fesztiválokkal, eseményekkel élénkül fel.

Day 2

Day 2

At Sea

Day 3

Day 3

Casablanca

Casablanca

Casablanca Marokkó legnagyobb városa, amely lenyűgöző ötvözete a berber örökségnek, a francia gyarmati art deco építészetnek és a kortárs ambícióknak, melyeket az Atlanti-óceán partján magasodó Hassan II mecset koronáz meg. Az odalátogatók nem hagyhatják ki a Központi Piac frissen grillezett tengeri ételeit, valamint egy fél napos kirándulást a császári fővárosba, Rabatba, vagy az UNESCO világörökségi listáján szereplő Aït Ben Haddou erődjéhez. A legideálisabb időszak Casablanca kikötőjének felfedezésére áprilistól júniusig vagy szeptembertől novemberig tart, amikor a hőmérséklet húsz és huszonhét fok között mozog, és az atlanti fény a fehér várost a legragyogóbb fényében mutatja.

Day 4

Day 4

Tanger

Tanger

Tangier Marokkó mesés kapuja Afrika és Európa között, egy föníciai eredetű város, ahol a fehérre meszelt medina, az élénk soukok és a kozmopolita tengerparti sétány találkozik a Gibraltári-szoros partján. Az odalátogatóknak nem szabad kihagyniuk a hagyományos pastilla élvezetét egy tetőtéri riadban, valamint a Kasbah borostyánfényű falainak felfedezését naplementekor. Az ideális érkezési időszak áprilistól júniusig vagy szeptembertől októberig tart, amikor a mérsékelt mediterrán hőmérséklet és a kevesebb turista lehetővé teszi, hogy a város rétegzett szépsége lassú, luxus tempóban táruljon fel.

Day 5

Day 5

Kádisz

Kádisz

Cádiz, amelyet a föníciai kereskedők alapítottak i. e. körülbelül 1100-ban, és amely erősen pályázik Nyugat-Európa legrégebben folyamatosan lakott városának címére, egy keskeny félszigeten nyúlik be az Atlanti-óceánba, ahol a mézszínű erődítmények valószerűtlen kilátást nyújtanak a nyílt tengerre, és a nap közvetlenül a tengerbe nyugszik le. Az óváros egy bódító labirintus barokk templomokkal, rejtett terekkel és karneváli hangulattal — Cádiz februári karneválja Spanyolország legvadabb és legélesebb szatirikus eseménye —, miközben a tapas-kultúra, amely a friss atlanti tengeri ételekre épül, andalúz egyszerűséggel elkészítve, a spanyol konyha legősibb és legörömtelibb megnyilvánulása. Látogasson el februárban a karneválra, vagy tavasszal a lágy atlanti szellők élvezetéért. Sevilla busszal vagy vonattal kilencven percnyi távolságra, a szárazföld belsejében található.

Day 6

Day 6

Gibraltár

Gibraltár

Gibraltár egy brit tengerentúli terület, amely az Ibériai-félsziget déli csücskén helyezkedik el, ahol a Földközi-tenger az Atlanti-óceánnal találkozik egy ikonikus mészkőmonolit alatt, amely több mint ezer évnyi vitatott történelemmel büszkélkedhet. Egyetlen látogatás sem teljes a Szikla megmászása nélkül, ahol találkozhatunk a berber makákókkal és élvezhetjük a panorámás kilátást Észak-Afrikára, majd egy adag calentitát — a terület kedvelt genovai eredetű csicseriborsó-sütijét — egy Main Street-i pékségben. A mérsékelt mediterrán éghajlat egész évben felejthetetlen kikötői élményt kínál Gibraltárnak, bár a tavasz és az kora ősz a legalkalmasabb időszak a cápák és delfinek megfigyelésére a Szorosban.

Day 7

Day 7

Málaga

Málaga

Málaga három évezrednyi mediterrán civilizáció esszenciáját sűríti Andalúzia egyik legelbűvölőbb kikötővárosába, ahol a mór Alcazaba erődítmény a modern tengerparti sétányokra és napfényes kávézók teraszaira tekint. Ne hagyja ki a Museo Picasso látogatását — a művész 1881-ben itt született —, valamint a Gibralfaro várromjainak megmászását, ahonnan tiszta napokon a marokkói Rif-hegység panorámája tárul elénk. A Malagueta szardínia olívaolajban sütve és az édes, Pedro Ximénez borral ízesített desszertbor a város meghatározó élvezetei közé tartoznak. Az április, május és október hónapok enyhe mediterrán időjárásukkal kínálják a tökéletes utazási élményt.

Day 9

Day 9

At Sea

Day 10

Day 10

Clarence Town

Clarence Town, Long Island, Bahamák egy különleges kikötőváros, ahol a mély kulturális örökség találkozik az autentikus helyi hangulattal, amelyet a Silversea útvonalai is kiemelnek. Kötelező élmények közé tartozik a pezsgő helyi piacok felfedezése, ahol a régió specialitásai és friss tengeri finomságai várják a látogatót, valamint a vízparti negyed bejárása, ahol a tengerészeti hagyományok a kortárs energiával fonódnak össze. Az ideális látogatási időszak novembertől áprilisig tart, amikor a hűvösebb, száraz hónapok a legkényelmesebb feltételeket kínálják a felfedezéshez.

Day 11

Day 11

Barcelona

Barcelona

Barcelona az a város, ahol a római történelem, a gótikus nagyszerűség és Gaudí káprázatos modernizmusa találkozik egy lenyűgöző energiájú és szépségű mediterrán tengerparti fővárosban. A Sagrada Família — amely már 140 éve épül — továbbra is merészen tör előre a befejezés felé, miközben a Gótikus Negyed római kori alapjai és a Passeig de Gràcia rendkívüli modernista remekműveinek koncentrációja napokat érdemel felfedezésre. Az érzékek teljes kényeztetéséhez merülj el egy délutánra a La Boqueria piac fedett labirintusában, majd ereszkedj le a tengerpartra, hogy a katalán tenger gyümölcseit a legfinomabb formában élvezhesd. Májustól júniusig, valamint szeptembertől októberig a legkellemesebb az időjárás; a város közvetlen éjszakai vonatkapcsolattal kötődik Párizshoz.

Day 12

Day 12

Palamós

Arrive 08:00Depart 18:00
Palamós

Palamós egy autentikus katalán halászkikötő a Costa Brava partján, amely híres legendás mélytengeri Gamba de Palamós vörös garnéláiról és élénk, működő kikötőjéről, ahol a napi halárverések évszázadok óta őrzik a tengeri hagyományokat. Kötelező programok közé tartozik a Halászati Múzeum látogatása, a Camí de Ronda part menti sétái, valamint a friss tengeri katalán konyha élvezete. Májustól októberig ideálisak a mediterrán időjárási viszonyok.

Day 13

Day 13

Palma de Mallorca

Depart 23:00
Palma de Mallorca

Palma de Mallorca a világ egyik leglenyűgözőbb gótikus katedrálisával hirdeti magát — La Seu, mézszínű homokkő támpilléreivel, amelyek közvetlenül a kikötőből emelkednek, belsejét Antoni Gaudí alakította át, és a világ legnagyobb gótikus rózsaablaka világítja meg. A mögötte fekvő óváros egy negyednyi arab fürdővel, reneszánsz palotákkal, melyeket butik hotelekké alakítottak át, valamint a Passeig del Bornnal — egy platánfákkal árnyékolt sétánnyal, ahol a Baleár-szigeteki élet lassú, elegáns ritmusban zajlik. A helyi ensaïmada sütemény és a sziget fekete disznóiból származó friss sobrasada kolbász elengedhetetlen reggeli rituálék. Látogasson el májusban, júniusban vagy szeptemberben: meleg, ragyogó, és mérhetően nyugodtabb, mint a július–augusztusi csúcsszezon.

Day 14

Day 14

At Sea

Day 15

Day 15

Sete

Arrive 08:00Depart 21:00
Sete

Sète egy csatornákkal átszőtt halászkikötő Franciaország Languedoc partján, amely a Canal du Midi végpontja köré épült, és a Mont Saint-Clair panorámás magaslatai koronázzák meg. A látogatók semmiképp se hagyják ki az ikonikus *tielle sétoise* péksüteményt, amelyet Bouzigues-osztrigákkal kínálnak a fedett piacon, valamint a kontemplatív sétát a Földközi-tenger fölött magasodó Cimetière Marin temetőben. A késő tavasztól kora őszig tartó időszak kínálja a legkiválóbb körülményeket, szeptemberben pedig meleg tengerek, aranyló fények és a csatornán zajló, több mint háromszáz éve Sète karakterét meghatározó élénk lovagi tornák várják az utazókat.

Day 16

Day 16

Marseille

Arrive 08:00Depart 18:00
Marseille

Marseille-t i.e. Kr. e. 600-ban görög tengerészek alapították, és Franciaország legrégebbi, legélénkebb városa — egy mediterrán kikötő, ahol a napi fogásokat még mindig a halászhajók fedélzetéről árulják a Vieux-Port-ban, közvetlenül a város fölött ragyogó, aranyló Notre-Dame de la Garde Mária-szobor alatt. A kikötőparti intézményekben, mint például a Chez Fonfon, felszolgált bouillabaisse nem csupán étel, hanem egy szertartás, sárga sáfrányos levével Marseille-t szorosra fűzi görög gyökereihez. Fedezze fel a drámai Calanques Nemzeti Parkot, amely egy türkizkék öblökből álló tengerparti labirintus a város déli részén. A tavasz és az ősz a legkiválóbb évszakok.

Day 17

Day 17

Monte Carlo

Arrive 08:00Depart 21:00
Monte Carlo

Monte Carlo, Monaco egy szuverén hercegség a Francia Riviérán, ahol a Grimaldi család évszázados uralma páratlan eleganciát teremtett — a legendás Casino de Monte-Carlo-tól a sziklaszirten álló Óceánográfiai Múzeumig, melyet Albert I. herceg alapított. Egyetlen látogatás sem teljes a Condamine piacán kóstolt *barbagiuan* nélkül, valamint Monaco-Ville óvárosának felfedezése nélkül, ahol a katedrális és a hercegi palota lenyűgöző, mediterrán panorámát kínál. A legfényesebb hónapok májustól szeptemberig tartanak, a késő tavasz pedig a Grand Prix szezon pezsgő hangulatát hozza el, miközben a kisebb tömegek és a kristálytiszta tengerparti fények varázsolják el az utazót.

Day 18

Day 18

Livorno

Arrive 08:00
Livorno

A Medici-ideálként megálmodott Livorno a tizenhatodik század végén született, mint a megkülönböztetés nélküli város — alapító jogszabályai, a Leggi Livornine, egyenlő jogokat biztosítottak zsidóknak, keresztényeknek, muszlimoknak és minden nemzet kereskedőinek, így a reneszánsz Európa egyik legkozmopolitább városává vált. Ma a Venezia Nuova negyed velencei stílusú csatornái színes palazzókat tükröznek, melyek különös, megkopott bájt sugároznak, miközben a Mercato Centrale halpultjai a cacciucco alapanyagait kínálják — egy öt tengeri lényből álló, robusztus livornói brodetto —, amely miatt ez a kikötőváros a komoly gasztronómiai zarándoklatok célpontja. Innen könnyedén szervezhetők egynapos kirándulások Pisába és Luccába. Az idény áprilistól októberig tart.

Day 20

Day 20

Porto Santo Stefano

Arrive 08:00Depart 18:00
Porto Santo Stefano

Porto Santo Stefano egy festői toszkán kikötőváros a Monte Argentario-félszigeten, amely ötvözi a működő kikötő autentikusságát a Tirréna-tenger partjának legfinomabb tengeri ételeivel és rejtett fürdőöbleivel. Kötelező élmények közé tartozik a caldaro halpörkölt elfogyasztása egy tengerparti trattoriában, kompozás a Giglio-szigetre, valamint a panorámás út bejárása a félsziget körül. Májustól októberig érdemes látogatni, amikor fürdőzésre alkalmas az idő, a vállszezonok pedig a melegség és a nyugalom tökéletes egyensúlyát kínálják.

Day 21

Day 21

Civitavecchia

Arrive 07:00
Civitavecchia

Róma ősi tengeri kapuja, mióta Traianus császár 106-ban megrendelte kikötőjének építését, Civitavecchia az Örök Város természetes előszava — mindössze hetven perc délkeletre expresszvonattal. A kikötő reneszánsz erődje, melynek tervezésében Michelangelo is részt vett, egy működő tengerparti városrészt foglal magában, amely évezredek óta fogadja az utazókat. Róma kihagyhatatlan műemlékei mellett érdemes egy délutánt a civitavecchiai termálfürdőkben tölteni, melyek ásványvizei az ókortól fogva nagy becsben állnak. A tavasz és az ősz ideális időszak a mérsékelt időjárás és a kezelhető tömegek miatt, hogy felfedezzük a főváros rétegzett történelmét.

Day 22

Day 22

Nápoly

Arrive 08:00Depart 22:00
Nápoly

Nápoly — Napoli — Európa legoperatikusabb városa, egy napfényben fürdő barokk metropolisz, ahol a Vezúv komoran őrködik a horizonton, miközben az utcák alatt 2500 év folyamatos emberi drámája lüktet. A kihagyhatatlan Museo Archeologico Nazionale a világ legkiválóbb Pompeii és Herculaneum műtárgygyűjteményének ad otthont, míg a Spaccanapoli, az egyenes nyílként átszelő főút, amely már a görög idők óta kettévágja a várost, közvetlen találkozást kínál a nápolyi élet esszenciájával. Egyetlen szelet pizza Margherita a centro storico történelmi pizzériái egyikéből önmagában is kulináris zarándoklat. Látogasson el ide április és június, vagy szeptember és október között, hogy élvezze a kellemes meleget, a kezelhető tömegeket és a várost legaranyabb fényében.

Day 23

Day 23

Amalfi

Arrive 08:00Depart 18:00
Amalfi

Amalfi a hajdani tengeri köztársaság, amely nevét adta Olaszország legünnepeltebb partszakaszának, ahol az arab-normann katedrális, a középkori papírmalmok és a fehérre meszelt épületek, melyek a Tirrén-tenger felé omlanak, megteremtik az olasz tengerparti szépség megkerülhetetlen képét. Látogasson el ide április és június között a Windstar vagy az Azamara hajóival, hogy felfedezze a Paradicsom kolostorát és azt a partszakaszt, amely a világon a tájképi tökéletesség mércéje.

Day 24

Day 24

Giardini Naxos

Arrive 08:00Depart 18:00
Giardini Naxos

Giardini Naxos a szicíliai öböl, ahol az ókori görög civilizáció először érintette meg a nyugati partokat i.e. 734-ben, ma pedig a dombtetőn fekvő Taormina rendkívüli görög-római színházának kapujaként szolgál, melynek örök hátterét az Etna vulkán képezi. Látogasson el ide májusban vagy szeptemberben a Windstar vagy az Explora Journeys hajóival, hogy felfedezze az ősi romokat, felvonóval emelkedjen Szicília leghíresebb üdülőhelyére, és megcsodálja azt a panorámát, amely meggyőzte az első görög telepeseket arról, hogy valódi paradicsomra bukkantak.

Day 25

Day 25

Valletta

Arrive 08:00Depart 18:00
Valletta

Valletta, Málta arany erődvárosa, egy mészkő-félszigetből emelkedett ki sietve és határozottan, miután a Szent János Lovagjai — a rendkívüli bátorságú harcos szerzetesek — 1565-ben visszaverték a túlerőben lévő oszmán támadást. Meredek barokk utcáinak hálózata sűrűn rejti Caravaggio mesterműveit a Szent János Társ-katedrálisában, árnyas piacterei pedig a kávéházi társasági élet pezsgését hordozzák, miközben a bástyák lélegzetelállító panorámát kínálnak a Nagy Kikötő legendás iker-erődjeire. A mérsékelt mediterrán éghajlat egész évben vendégül látja az utazókat, bár a tavasz és az ősz a legkellemesebb időszakok a lassú, élvezetes felfedezésre ebben a kompakt, UNESCO Világörökség részét képező fővárosban.

Day 26

Day 26

At Sea

Day 27

Day 27

Ica

Arrive 08:00Depart 18:00

Ica Peru sivatagi borvidéke és a titokzatos Nazca-vonalak kapuja, amely egy száraz völgyben fekszik, ahol több mint kétezer éve élnek civilizációk. Kötelező élmények közé tartozik a Nazca geoglifák légifelvétele, a homokdeszkázás a Huacachina-oázisban, valamint a pisco kóstolása a koloniális korszakból származó borospincékben. A régió egész évben napfényben fürdik, a december és március közötti időszak pedig a legalkalmasabb a part menti vadvilág felfedezésére.

Day 28

Day 28

Split

Arrive 08:00Depart 18:00
Split

Split, Horvátország pezsgő kikötővárosa, az ősi történelem és a modern élet páratlan elegye, melynek középpontjában a lenyűgöző Diocletianus-palota áll. Kihagyhatatlan élmények közé tartozik a helyi specialitások, mint a pašticada kóstolása, valamint a nyüzsgő piacok felfedezése. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz és az ősz eleje, amikor az időjárás kellemes, és a turisták száma is könnyebben kezelhető.

Day 29

Day 29

Zára

Arrive 08:00Depart 21:00
Zára

Zágráb, Horvátország dalmát partvidékének történelmi kikötővárosa, az ókori építészet és az élénk kultúra lenyűgöző keveréke. Kihagyhatatlan élmények közé tartozik a Szent Donát-templom meglátogatása és a tengerzene varázslatos dallamainak élvezete. A legideálisabb időszak a látogatásra a meleg nyári hónapok, amikor a város fesztiválokkal és szabadtéri programokkal kel életre.

Day 30

Day 30

Rovinj

Arrive 08:00Depart 18:00
Rovinj

Rovinj, Horvátország isztriai partvidékének történelmi kikötője, középkori építészetéről, pezsgő hangulatáról és ízletes helyi konyhájáról híres. Kóstolja meg a **fuži** és a **škampi na buzaru** fogásokat, miközben felfedezi a bájos utcákat. A legideálisabb időszak a látogatásra a nyári hónapok, amikor a kulturális fesztiválok életre keltik a várost.

Day 31

Day 31

Velence (Fusina)

Arrive 07:00Depart 19:00
Velence (Fusina)

Velence, amelyet a Fusina kikötőjéből, a ragyogó lagúnán át közelítünk meg, továbbra is a világ egyik legelbűvölőbb városa — egy ezeréves köztársaság, amely 118 szigeten épült, és csatornákkal, palotákkal, valamint műalkotásokkal szövi át magát. Kötelező élmények közé tartozik a Grand Canalon való utazás vaporetto hajóval, a hagyományos bacaro kocsmákban a cicchetti ízlelgetése, valamint a színes Murano és Burano szigetek felfedezése. Áprilistól júniusig, valamint szeptembertől novemberig a legkifinomultabb fények és a legkönnyebben kezelhető tömegek várják az utazót.

Day 32

Day 32

Koper

Arrive 08:00Depart 18:00
Koper

Koper Szlovénia történelmi adriai kikötője, melynek gyönyörűen megőrzött velencei óvárosa, világszínvonalú isztriai olívaolaja és könnyű hozzáférése a lélegzetelállító Škocjan-barlangokhoz egyaránt elbűvölő. Elengedhetetlen élmények közé tartozik a Malvazija borok kóstolása a domboldali falvakban, a középkori Haláltánc freskók felfedezése Hrastovljében, valamint a szarvasgombás tészta fogyasztása évszázados udvarokban. Májustól októberig tart a fő szezon, szeptember pedig ideális az aratási ünnepségekhez.

Day 33

Day 33

Fiume

Arrive 08:00Depart 16:00
Fiume

Rijeka Horvátország pezsgő harmadik legnagyobb városa és 2020 Európa Kulturális Fővárosa, ahol a Habsburg-kori tengerparti építészet, a virágzó művészeti élet és Európa egyik legélettelibb karneválja hiteles alternatívát kínál a dalmát turistautakkal szemben. Áprilistól októberig érdemes látogatni, hogy élvezhessük a lenyűgöző Korzó sétányt, a Trsat vára nyújtotta panorámát, valamint a Kvarner-szigetekhez vezető kaput.

Day 34

Day 34

At Sea

Day 35

Day 35

Dubrovnik

Arrive 08:00Depart 18:00
Dubrovnik

Dubrovnik, Horvátország lenyűgöző kikötővárosa, a gazdag történelem, a drámai építészet és az élénk kultúra harmonikus keveréke, amely elengedhetetlen úti céllá teszi. Ne hagyja ki a sétát a városfalakon, ahol lélegzetelállító kilátás tárul elénk, és kóstolja meg a helyi specialitásokat, mint a „peka” vagy a „fekete rizottó”. A legideálisabb időszak a látogatásra a késő tavasz vagy a kora ősz, amikor a kellemes időjárás és a ritkább turisták egyaránt hozzájárulnak a tökéletes élményhez.

Day 36

Day 36

Bari

Arrive 08:00Depart 18:00
Bari

Bari, Puglia ősi fővárosa az Adria partján, több mint kétezer éve hidat képez Nyugat-Európa és a Kelet-mediterrán világ között — ezt a gazdag örökséget tükrözi a lenyűgöző Basilica di San Nicola, a középkori kereszténység egyik legfontosabb zarándoktemploma, valamint a labirintusszerű Bari Vecchia, ahol az idős asszonyok még mindig kézzel sodorják az orecchiette tésztát az utcán. A környező Puglia régió Olaszország egyik legvonzóbb kulináris célpontja: Andriában született burrata, a baresei focaccia, és az a pugliai konyha, amely az utóbbi időben nemzetközi figyelmet kapott, mint Róma és Firenze csendesebb, autentikusabb rokona. Látogasson el ide április és június, valamint szeptember és október között; az Alberobellói trullik negyven percre délre találhatók.

Day 37

Day 37

Korfu

Arrive 09:00Depart 18:00
Korfu

Holmes az fáeák szigetét helyezte el, és a négy évszázados velencei uralom a Földközi-tenger legmaradandóbb örökségét hagyta hátra, Korfu egyedülálló sziget, amely rendkívüli történelmi mélységgel és természeti szépséggel bír. Az UNESCO által jegyzett Óváros — szűk Kantounia sikátoraival, elegáns Liston árkádjával és a két velencei erőddel — Görögország legjobban megőrzött velencei városképe. A városon túl titkos öblök, ősi olajfaligetek és hegyi falvak kínálnak hetekig tartó, nyugodt felfedezést. Május és június, valamint szeptember tökéletes időszakok: meleg tengervíz, tiszta égbolt, és a sziget a nyári csúcspontja előtt vagy után.

Day 38

Day 38

Katakolon

Depart 18:00
Katakolon

Katakolon egy szerény kikötő, amely egy rendkívüli titkot rejt: mindössze tizennégy kilométerre a parttól fekszik az ókori Olympia, az olimpiai játékok szülőhelye és az ókori világ egyik legszentebb helyszíne. Az Olympia Régészeti Múzeum — amely a Zeusz-templom lélegzetelállító szobrait őrzi — Görögország legkiválóbb múzeumai közé tartozik, míg az eredeti stadionban tett séta még a legtapasztaltabb utazóban is csodálatot ébreszt. Maga a falu fehérre meszelt tavernáival és nyugodt tempójával varázsol el, amely hitelesen görög hangulatot áraszt. Katakolont leginkább április és október között érdemes felkeresni; a késő tavasz és kora ősz ideális hőmérsékletet kínál az olympiai kiránduláshoz.

Day 39

Day 39

Gythio

Arrive 08:00Depart 19:00
Gythio

Gythio az ókori Spárta kikötővárosa a Lakóniai-öböl partján, ahol a homéroszi mitológia, a neoklasszikus tengerparti báj és a vad Mani-félsziget tornyokkal ékesített házai és föld alatti barlangjai találkoznak. Áprilistól októberig érdemes ellátogatni ide, hogy részt vehessünk a Diros-barlang hajós túráin, felfedezhessük a Ténaros-fok mitológiai Alvilág bejáratát, és élvezhessük a Peloponnészosz egyik leghangulatosabb kikötővárosának tengerparti éttermeit.

Day 40

Day 40

Szouda-öböl

Arrive 08:00Depart 19:00
Szouda-öböl

Souda-öböl Nyugat-Kréta mélyvizű kapuja Haniához, Görögország egyik legelbűvölőbb városához, ahol a velencei és oszmán építészet egy rendkívüli szépségű kikötőt ölel körül. A látogatóknak érdemes felfedezniük az óváros labirintusát, megkóstolniuk a legendás krétai olívaolajat és dakost, valamint ellátogatniuk a Samaria-szurdokhoz vagy az Akrotiri-félsziget kolostoraihoz. Májustól októberig ideálisak a körülmények, meleg tengerek és ragyogó Égei-tengeri fények várják az utazókat.

Day 41

Day 41

Athén (Pireusz)

Arrive 08:00
Athén (Pireusz)

Pireusz, Athén pezsgő kikötővárosa, az ókori történelem és a modern báj élénk keveréke, amely arra csábítja az utazókat, hogy felfedezzék gazdag kultúráját. Kötelező élmények közé tartozik a hagyományos görög ételek kóstolása a Varvakeios Agora piacán, valamint egynapos kirándulások a közeli szigetekre, mint Symi és Nydri. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz és az ősz, amikor az időjárás kellemes, és a turisták száma alacsonyabb.

Day 42

Day 42

Mikonosz

Arrive 08:00Depart 18:00
Mikonosz

Mikonosz az Égei-tenger legelbűvölőbb arca — egy bougainvilleával borított, fehérre meszelt sikátorok labirintusa, melyeket kalózok (és néha látogatók) megzavarására terveztek, és amelyek a Kástrohoz, a középkori dombtetői negyedhez vezetnek, ahonnan kilátás nyílik Kis Velencére, ahol a balkonokkal díszített házak közvetlenül a tenger felett lebegnek. A sziget híres szélmalmai, amelyek az ókori kikötő fölötti gerincen ülnek, a legszebben az aranyórában fotózhatók, miközben pelikánok őrzik a vízpartot alant. Látogasson el a szent régészeti szigetre, Deloszra — egy 30 perces hajóútra —, amely az egyik legjelentősebb ókori helyszín a görög világban. A május, június és szeptember hónapok tökéletes egyensúlyt kínálnak a meleg, a fény és a még elviselhető tömegek között.

Day 43

Day 43

Volos

Arrive 08:00Depart 19:00
Volos

Volos egy görög kikötőváros a mitikus Pelion-hegy lábánál, ahol Jason elindította az Argonautákat. Híres egyedülálló tsipouro taverna kultúrájáról, ahol végtelen mennyiségű meze tál kíséri a szőlőpárlat köröket. Kötelező programok közé tartozik egy tsipouradiko élmény a vízparton, a Pelion kőből épült hegyi falvainak felfedezése, valamint a keskenynyomtávú Pelion vasút kipróbálása. Áprilistól októberig ideális az időjárás, június és szeptember pedig a legjobb, ha a tengerparti és hegyi élményeket szeretnénk ötvözni.

Day 44

Day 44

Thesszaloniki

Arrive 08:00Depart 23:00
Thesszaloniki

Thesszaloniki, Görögország pezsgő kikötővárosa, lélegzetelállító keveréke a történelmi jelentőségnek és a modern bájnak, így kihagyhatatlan úti cél. Ne hagyja ki, hogy megkóstolja a helyi finomságokat, mint a **bougatsa**, és fedezze fel a nyüzsgő Modiano piacot. A legjobb időszak a látogatásra a kellemes tavasz vagy ősz, amikor az időjárás tökéletes mind a város, mind a közeli látnivalók felfedezéséhez.

Day 45

Day 45

At Sea

Day 46

Day 46

Isztambul

Arrive 07:00
Isztambul

Több mint másfél évezreden át Isztambul volt az a központ, amely körül birodalmak forogtak — Bizánc, Konstantinápoly, az Oszmán Birodalom fővárosa —, és sehol máshol a világon nem sűrűsödik ennyi történelem egyetlen horizontba. A Hagia Sophia, a Kék Mecset és a Topkapi Palota páratlan építészeti triót alkotnak az Aranyszarv partján; a Nagy Bazár négyezer üzletével pedig érzékszerveinket egyedülálló módon meríthetjük el. Kötelező élmények közé tartozik egy naplemente hajóút a Boszporuszon, valamint egy mezze-vacsora a Karaköy partján. A tavasz (április–május) és az ősz (szeptember–október) kínálják a legkellemsebb időjárást ebben a kifogyhatatlan városban.

Day 48

Day 48

At Sea

Day 49

Day 49

Rodosz

Arrive 08:00Depart 18:00
Rodosz

Rodosz, Görögország ragyogó Dodekanészosz gyöngyszeme, egyesíti a Szent János Lovagjai által épített, UNESCO által védett középkori Óvárost a napfényes Égei-tenger szépségével, mindössze hét mérföldre a török partoktól. Sétáljon végig a Lovagok utcáján, mielőtt megkóstolná a *pitaroudia* fánkokat és a helyi Athiri bort egy Óvárosi tavernában, majd hajózzon katamaránnal a neoklasszikus Symi kikötőjébe. A sziget évente több mint 300 napot fürdik a napsütésben, áprilistól júniusig, valamint szeptembertől októberig ideális hőmérsékletet kínál a felfedezéshez, a nyári csúcsszezon tömegei nélkül.

Day 50

Day 50

Santorini

Arrive 08:00Depart 18:00
Santorini

Santorini, az Égei-tengerből kiemelkedő ősi vulkáni kaldera, Görögország legdrámaibb tája — egy félhold alakú sziget, melynek meredek, hófehér sziklái az indigókék tengerbe zuhanva festői látványt nyújtanak. A sziget sziklafalain fekvő Fira és Oia falvai bougainvilleával borítva, a világ legfotózottabb naplementéjében érnek csúcsra. A sziget egyedülálló Assyrtiko bora, mely ősi, oltatlan szőlőtőkékből, vulkanikus pummicén terem, a mediterrán terroir egyik legkiválóbb megtestesítője. A Thera Őskori Múzeumát rendkívüli szépségű bizánci freskók töltik meg élettel. Perissa és Perivolos vulkanikus fekete és vörös homokos strandjai páratlanok Görögországban. Április és június, valamint szeptember és október között a legideálisabbak az időjárási viszonyok.

Day 51

Day 51

Athén (Pireusz)

Arrive 05:00
Athén (Pireusz)

Pireusz, Athén pezsgő kikötővárosa, az ókori történelem és a modern báj élénk keveréke, amely arra csábítja az utazókat, hogy felfedezzék gazdag kultúráját. Kötelező élmények közé tartozik a hagyományos görög ételek kóstolása a Varvakeios Agora piacán, valamint egynapos kirándulások a közeli szigetekre, mint Symi és Nydri. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz és az ősz, amikor az időjárás kellemes, és a turisták száma alacsonyabb.

Day 1

Lisszabon

Lisszabon

Lisszabon, Portugália elbűvölő fővárosa, gazdag történelmével, lenyűgöző építészetével és pezsgő kultúrájával tűnik ki. Kihagyhatatlan élmény a helyi specialitások, mint a bacalhau à brás és a pastéis de nata megkóstolása a Mercado da Ribeira piacon. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz vagy az ősz, amikor az időjárás enyhe, és a város fesztiválokkal, eseményekkel élénkül fel.

Day 2

At Sea

Day 3

Casablanca

Casablanca

Casablanca Marokkó legnagyobb városa, amely lenyűgöző ötvözete a berber örökségnek, a francia gyarmati art deco építészetnek és a kortárs ambícióknak, melyeket az Atlanti-óceán partján magasodó Hassan II mecset koronáz meg. Az odalátogatók nem hagyhatják ki a Központi Piac frissen grillezett tengeri ételeit, valamint egy fél napos kirándulást a császári fővárosba, Rabatba, vagy az UNESCO világörökségi listáján szereplő Aït Ben Haddou erődjéhez. A legideálisabb időszak Casablanca kikötőjének felfedezésére áprilistól júniusig vagy szeptembertől novemberig tart, amikor a hőmérséklet húsz és huszonhét fok között mozog, és az atlanti fény a fehér várost a legragyogóbb fényében mutatja.

Day 4

Tanger

Tanger

Tangier Marokkó mesés kapuja Afrika és Európa között, egy föníciai eredetű város, ahol a fehérre meszelt medina, az élénk soukok és a kozmopolita tengerparti sétány találkozik a Gibraltári-szoros partján. Az odalátogatóknak nem szabad kihagyniuk a hagyományos pastilla élvezetét egy tetőtéri riadban, valamint a Kasbah borostyánfényű falainak felfedezését naplementekor. Az ideális érkezési időszak áprilistól júniusig vagy szeptembertől októberig tart, amikor a mérsékelt mediterrán hőmérséklet és a kevesebb turista lehetővé teszi, hogy a város rétegzett szépsége lassú, luxus tempóban táruljon fel.

Day 5

Kádisz

Kádisz

Cádiz, amelyet a föníciai kereskedők alapítottak i. e. körülbelül 1100-ban, és amely erősen pályázik Nyugat-Európa legrégebben folyamatosan lakott városának címére, egy keskeny félszigeten nyúlik be az Atlanti-óceánba, ahol a mézszínű erődítmények valószerűtlen kilátást nyújtanak a nyílt tengerre, és a nap közvetlenül a tengerbe nyugszik le. Az óváros egy bódító labirintus barokk templomokkal, rejtett terekkel és karneváli hangulattal — Cádiz februári karneválja Spanyolország legvadabb és legélesebb szatirikus eseménye —, miközben a tapas-kultúra, amely a friss atlanti tengeri ételekre épül, andalúz egyszerűséggel elkészítve, a spanyol konyha legősibb és legörömtelibb megnyilvánulása. Látogasson el februárban a karneválra, vagy tavasszal a lágy atlanti szellők élvezetéért. Sevilla busszal vagy vonattal kilencven percnyi távolságra, a szárazföld belsejében található.

Day 6

Gibraltár

Gibraltár

Gibraltár egy brit tengerentúli terület, amely az Ibériai-félsziget déli csücskén helyezkedik el, ahol a Földközi-tenger az Atlanti-óceánnal találkozik egy ikonikus mészkőmonolit alatt, amely több mint ezer évnyi vitatott történelemmel büszkélkedhet. Egyetlen látogatás sem teljes a Szikla megmászása nélkül, ahol találkozhatunk a berber makákókkal és élvezhetjük a panorámás kilátást Észak-Afrikára, majd egy adag calentitát — a terület kedvelt genovai eredetű csicseriborsó-sütijét — egy Main Street-i pékségben. A mérsékelt mediterrán éghajlat egész évben felejthetetlen kikötői élményt kínál Gibraltárnak, bár a tavasz és az kora ősz a legalkalmasabb időszak a cápák és delfinek megfigyelésére a Szorosban.

Day 7

Málaga

Málaga

Málaga három évezrednyi mediterrán civilizáció esszenciáját sűríti Andalúzia egyik legelbűvölőbb kikötővárosába, ahol a mór Alcazaba erődítmény a modern tengerparti sétányokra és napfényes kávézók teraszaira tekint. Ne hagyja ki a Museo Picasso látogatását — a művész 1881-ben itt született —, valamint a Gibralfaro várromjainak megmászását, ahonnan tiszta napokon a marokkói Rif-hegység panorámája tárul elénk. A Malagueta szardínia olívaolajban sütve és az édes, Pedro Ximénez borral ízesített desszertbor a város meghatározó élvezetei közé tartoznak. Az április, május és október hónapok enyhe mediterrán időjárásukkal kínálják a tökéletes utazási élményt.

Day 9

At Sea

Day 10

Clarence Town

Clarence Town, Long Island, Bahamák egy különleges kikötőváros, ahol a mély kulturális örökség találkozik az autentikus helyi hangulattal, amelyet a Silversea útvonalai is kiemelnek. Kötelező élmények közé tartozik a pezsgő helyi piacok felfedezése, ahol a régió specialitásai és friss tengeri finomságai várják a látogatót, valamint a vízparti negyed bejárása, ahol a tengerészeti hagyományok a kortárs energiával fonódnak össze. Az ideális látogatási időszak novembertől áprilisig tart, amikor a hűvösebb, száraz hónapok a legkényelmesebb feltételeket kínálják a felfedezéshez.

Day 11

Barcelona

Barcelona

Barcelona az a város, ahol a római történelem, a gótikus nagyszerűség és Gaudí káprázatos modernizmusa találkozik egy lenyűgöző energiájú és szépségű mediterrán tengerparti fővárosban. A Sagrada Família — amely már 140 éve épül — továbbra is merészen tör előre a befejezés felé, miközben a Gótikus Negyed római kori alapjai és a Passeig de Gràcia rendkívüli modernista remekműveinek koncentrációja napokat érdemel felfedezésre. Az érzékek teljes kényeztetéséhez merülj el egy délutánra a La Boqueria piac fedett labirintusában, majd ereszkedj le a tengerpartra, hogy a katalán tenger gyümölcseit a legfinomabb formában élvezhesd. Májustól júniusig, valamint szeptembertől októberig a legkellemesebb az időjárás; a város közvetlen éjszakai vonatkapcsolattal kötődik Párizshoz.

Day 12

Palamós

Arrive 08:00Depart 18:00
Palamós

Palamós egy autentikus katalán halászkikötő a Costa Brava partján, amely híres legendás mélytengeri Gamba de Palamós vörös garnéláiról és élénk, működő kikötőjéről, ahol a napi halárverések évszázadok óta őrzik a tengeri hagyományokat. Kötelező programok közé tartozik a Halászati Múzeum látogatása, a Camí de Ronda part menti sétái, valamint a friss tengeri katalán konyha élvezete. Májustól októberig ideálisak a mediterrán időjárási viszonyok.

Day 13

Palma de Mallorca

Depart 23:00
Palma de Mallorca

Palma de Mallorca a világ egyik leglenyűgözőbb gótikus katedrálisával hirdeti magát — La Seu, mézszínű homokkő támpilléreivel, amelyek közvetlenül a kikötőből emelkednek, belsejét Antoni Gaudí alakította át, és a világ legnagyobb gótikus rózsaablaka világítja meg. A mögötte fekvő óváros egy negyednyi arab fürdővel, reneszánsz palotákkal, melyeket butik hotelekké alakítottak át, valamint a Passeig del Bornnal — egy platánfákkal árnyékolt sétánnyal, ahol a Baleár-szigeteki élet lassú, elegáns ritmusban zajlik. A helyi ensaïmada sütemény és a sziget fekete disznóiból származó friss sobrasada kolbász elengedhetetlen reggeli rituálék. Látogasson el májusban, júniusban vagy szeptemberben: meleg, ragyogó, és mérhetően nyugodtabb, mint a július–augusztusi csúcsszezon.

Day 14

At Sea

Day 15

Sete

Arrive 08:00Depart 21:00
Sete

Sète egy csatornákkal átszőtt halászkikötő Franciaország Languedoc partján, amely a Canal du Midi végpontja köré épült, és a Mont Saint-Clair panorámás magaslatai koronázzák meg. A látogatók semmiképp se hagyják ki az ikonikus *tielle sétoise* péksüteményt, amelyet Bouzigues-osztrigákkal kínálnak a fedett piacon, valamint a kontemplatív sétát a Földközi-tenger fölött magasodó Cimetière Marin temetőben. A késő tavasztól kora őszig tartó időszak kínálja a legkiválóbb körülményeket, szeptemberben pedig meleg tengerek, aranyló fények és a csatornán zajló, több mint háromszáz éve Sète karakterét meghatározó élénk lovagi tornák várják az utazókat.

Day 16

Marseille

Arrive 08:00Depart 18:00
Marseille

Marseille-t i.e. Kr. e. 600-ban görög tengerészek alapították, és Franciaország legrégebbi, legélénkebb városa — egy mediterrán kikötő, ahol a napi fogásokat még mindig a halászhajók fedélzetéről árulják a Vieux-Port-ban, közvetlenül a város fölött ragyogó, aranyló Notre-Dame de la Garde Mária-szobor alatt. A kikötőparti intézményekben, mint például a Chez Fonfon, felszolgált bouillabaisse nem csupán étel, hanem egy szertartás, sárga sáfrányos levével Marseille-t szorosra fűzi görög gyökereihez. Fedezze fel a drámai Calanques Nemzeti Parkot, amely egy türkizkék öblökből álló tengerparti labirintus a város déli részén. A tavasz és az ősz a legkiválóbb évszakok.

Day 17

Monte Carlo

Arrive 08:00Depart 21:00
Monte Carlo

Monte Carlo, Monaco egy szuverén hercegség a Francia Riviérán, ahol a Grimaldi család évszázados uralma páratlan eleganciát teremtett — a legendás Casino de Monte-Carlo-tól a sziklaszirten álló Óceánográfiai Múzeumig, melyet Albert I. herceg alapított. Egyetlen látogatás sem teljes a Condamine piacán kóstolt *barbagiuan* nélkül, valamint Monaco-Ville óvárosának felfedezése nélkül, ahol a katedrális és a hercegi palota lenyűgöző, mediterrán panorámát kínál. A legfényesebb hónapok májustól szeptemberig tartanak, a késő tavasz pedig a Grand Prix szezon pezsgő hangulatát hozza el, miközben a kisebb tömegek és a kristálytiszta tengerparti fények varázsolják el az utazót.

Day 18

Livorno

Arrive 08:00
Livorno

A Medici-ideálként megálmodott Livorno a tizenhatodik század végén született, mint a megkülönböztetés nélküli város — alapító jogszabályai, a Leggi Livornine, egyenlő jogokat biztosítottak zsidóknak, keresztényeknek, muszlimoknak és minden nemzet kereskedőinek, így a reneszánsz Európa egyik legkozmopolitább városává vált. Ma a Venezia Nuova negyed velencei stílusú csatornái színes palazzókat tükröznek, melyek különös, megkopott bájt sugároznak, miközben a Mercato Centrale halpultjai a cacciucco alapanyagait kínálják — egy öt tengeri lényből álló, robusztus livornói brodetto —, amely miatt ez a kikötőváros a komoly gasztronómiai zarándoklatok célpontja. Innen könnyedén szervezhetők egynapos kirándulások Pisába és Luccába. Az idény áprilistól októberig tart.

Day 20

Porto Santo Stefano

Arrive 08:00Depart 18:00
Porto Santo Stefano

Porto Santo Stefano egy festői toszkán kikötőváros a Monte Argentario-félszigeten, amely ötvözi a működő kikötő autentikusságát a Tirréna-tenger partjának legfinomabb tengeri ételeivel és rejtett fürdőöbleivel. Kötelező élmények közé tartozik a caldaro halpörkölt elfogyasztása egy tengerparti trattoriában, kompozás a Giglio-szigetre, valamint a panorámás út bejárása a félsziget körül. Májustól októberig érdemes látogatni, amikor fürdőzésre alkalmas az idő, a vállszezonok pedig a melegség és a nyugalom tökéletes egyensúlyát kínálják.

Day 21

Civitavecchia

Arrive 07:00
Civitavecchia

Róma ősi tengeri kapuja, mióta Traianus császár 106-ban megrendelte kikötőjének építését, Civitavecchia az Örök Város természetes előszava — mindössze hetven perc délkeletre expresszvonattal. A kikötő reneszánsz erődje, melynek tervezésében Michelangelo is részt vett, egy működő tengerparti városrészt foglal magában, amely évezredek óta fogadja az utazókat. Róma kihagyhatatlan műemlékei mellett érdemes egy délutánt a civitavecchiai termálfürdőkben tölteni, melyek ásványvizei az ókortól fogva nagy becsben állnak. A tavasz és az ősz ideális időszak a mérsékelt időjárás és a kezelhető tömegek miatt, hogy felfedezzük a főváros rétegzett történelmét.

Day 22

Nápoly

Arrive 08:00Depart 22:00
Nápoly

Nápoly — Napoli — Európa legoperatikusabb városa, egy napfényben fürdő barokk metropolisz, ahol a Vezúv komoran őrködik a horizonton, miközben az utcák alatt 2500 év folyamatos emberi drámája lüktet. A kihagyhatatlan Museo Archeologico Nazionale a világ legkiválóbb Pompeii és Herculaneum műtárgygyűjteményének ad otthont, míg a Spaccanapoli, az egyenes nyílként átszelő főút, amely már a görög idők óta kettévágja a várost, közvetlen találkozást kínál a nápolyi élet esszenciájával. Egyetlen szelet pizza Margherita a centro storico történelmi pizzériái egyikéből önmagában is kulináris zarándoklat. Látogasson el ide április és június, vagy szeptember és október között, hogy élvezze a kellemes meleget, a kezelhető tömegeket és a várost legaranyabb fényében.

Day 23

Amalfi

Arrive 08:00Depart 18:00
Amalfi

Amalfi a hajdani tengeri köztársaság, amely nevét adta Olaszország legünnepeltebb partszakaszának, ahol az arab-normann katedrális, a középkori papírmalmok és a fehérre meszelt épületek, melyek a Tirrén-tenger felé omlanak, megteremtik az olasz tengerparti szépség megkerülhetetlen képét. Látogasson el ide április és június között a Windstar vagy az Azamara hajóival, hogy felfedezze a Paradicsom kolostorát és azt a partszakaszt, amely a világon a tájképi tökéletesség mércéje.

Day 24

Giardini Naxos

Arrive 08:00Depart 18:00
Giardini Naxos

Giardini Naxos a szicíliai öböl, ahol az ókori görög civilizáció először érintette meg a nyugati partokat i.e. 734-ben, ma pedig a dombtetőn fekvő Taormina rendkívüli görög-római színházának kapujaként szolgál, melynek örök hátterét az Etna vulkán képezi. Látogasson el ide májusban vagy szeptemberben a Windstar vagy az Explora Journeys hajóival, hogy felfedezze az ősi romokat, felvonóval emelkedjen Szicília leghíresebb üdülőhelyére, és megcsodálja azt a panorámát, amely meggyőzte az első görög telepeseket arról, hogy valódi paradicsomra bukkantak.

Day 25

Valletta

Arrive 08:00Depart 18:00
Valletta

Valletta, Málta arany erődvárosa, egy mészkő-félszigetből emelkedett ki sietve és határozottan, miután a Szent János Lovagjai — a rendkívüli bátorságú harcos szerzetesek — 1565-ben visszaverték a túlerőben lévő oszmán támadást. Meredek barokk utcáinak hálózata sűrűn rejti Caravaggio mesterműveit a Szent János Társ-katedrálisában, árnyas piacterei pedig a kávéházi társasági élet pezsgését hordozzák, miközben a bástyák lélegzetelállító panorámát kínálnak a Nagy Kikötő legendás iker-erődjeire. A mérsékelt mediterrán éghajlat egész évben vendégül látja az utazókat, bár a tavasz és az ősz a legkellemesebb időszakok a lassú, élvezetes felfedezésre ebben a kompakt, UNESCO Világörökség részét képező fővárosban.

Day 26

At Sea

Day 27

Ica

Arrive 08:00Depart 18:00

Ica Peru sivatagi borvidéke és a titokzatos Nazca-vonalak kapuja, amely egy száraz völgyben fekszik, ahol több mint kétezer éve élnek civilizációk. Kötelező élmények közé tartozik a Nazca geoglifák légifelvétele, a homokdeszkázás a Huacachina-oázisban, valamint a pisco kóstolása a koloniális korszakból származó borospincékben. A régió egész évben napfényben fürdik, a december és március közötti időszak pedig a legalkalmasabb a part menti vadvilág felfedezésére.

Day 28

Split

Arrive 08:00Depart 18:00
Split

Split, Horvátország pezsgő kikötővárosa, az ősi történelem és a modern élet páratlan elegye, melynek középpontjában a lenyűgöző Diocletianus-palota áll. Kihagyhatatlan élmények közé tartozik a helyi specialitások, mint a pašticada kóstolása, valamint a nyüzsgő piacok felfedezése. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz és az ősz eleje, amikor az időjárás kellemes, és a turisták száma is könnyebben kezelhető.

Day 29

Zára

Arrive 08:00Depart 21:00
Zára

Zágráb, Horvátország dalmát partvidékének történelmi kikötővárosa, az ókori építészet és az élénk kultúra lenyűgöző keveréke. Kihagyhatatlan élmények közé tartozik a Szent Donát-templom meglátogatása és a tengerzene varázslatos dallamainak élvezete. A legideálisabb időszak a látogatásra a meleg nyári hónapok, amikor a város fesztiválokkal és szabadtéri programokkal kel életre.

Day 30

Rovinj

Arrive 08:00Depart 18:00
Rovinj

Rovinj, Horvátország isztriai partvidékének történelmi kikötője, középkori építészetéről, pezsgő hangulatáról és ízletes helyi konyhájáról híres. Kóstolja meg a **fuži** és a **škampi na buzaru** fogásokat, miközben felfedezi a bájos utcákat. A legideálisabb időszak a látogatásra a nyári hónapok, amikor a kulturális fesztiválok életre keltik a várost.

Day 31

Velence (Fusina)

Arrive 07:00Depart 19:00
Velence (Fusina)

Velence, amelyet a Fusina kikötőjéből, a ragyogó lagúnán át közelítünk meg, továbbra is a világ egyik legelbűvölőbb városa — egy ezeréves köztársaság, amely 118 szigeten épült, és csatornákkal, palotákkal, valamint műalkotásokkal szövi át magát. Kötelező élmények közé tartozik a Grand Canalon való utazás vaporetto hajóval, a hagyományos bacaro kocsmákban a cicchetti ízlelgetése, valamint a színes Murano és Burano szigetek felfedezése. Áprilistól júniusig, valamint szeptembertől novemberig a legkifinomultabb fények és a legkönnyebben kezelhető tömegek várják az utazót.

Day 32

Koper

Arrive 08:00Depart 18:00
Koper

Koper Szlovénia történelmi adriai kikötője, melynek gyönyörűen megőrzött velencei óvárosa, világszínvonalú isztriai olívaolaja és könnyű hozzáférése a lélegzetelállító Škocjan-barlangokhoz egyaránt elbűvölő. Elengedhetetlen élmények közé tartozik a Malvazija borok kóstolása a domboldali falvakban, a középkori Haláltánc freskók felfedezése Hrastovljében, valamint a szarvasgombás tészta fogyasztása évszázados udvarokban. Májustól októberig tart a fő szezon, szeptember pedig ideális az aratási ünnepségekhez.

Day 33

Fiume

Arrive 08:00Depart 16:00
Fiume

Rijeka Horvátország pezsgő harmadik legnagyobb városa és 2020 Európa Kulturális Fővárosa, ahol a Habsburg-kori tengerparti építészet, a virágzó művészeti élet és Európa egyik legélettelibb karneválja hiteles alternatívát kínál a dalmát turistautakkal szemben. Áprilistól októberig érdemes látogatni, hogy élvezhessük a lenyűgöző Korzó sétányt, a Trsat vára nyújtotta panorámát, valamint a Kvarner-szigetekhez vezető kaput.

Day 34

At Sea

Day 35

Dubrovnik

Arrive 08:00Depart 18:00
Dubrovnik

Dubrovnik, Horvátország lenyűgöző kikötővárosa, a gazdag történelem, a drámai építészet és az élénk kultúra harmonikus keveréke, amely elengedhetetlen úti céllá teszi. Ne hagyja ki a sétát a városfalakon, ahol lélegzetelállító kilátás tárul elénk, és kóstolja meg a helyi specialitásokat, mint a „peka” vagy a „fekete rizottó”. A legideálisabb időszak a látogatásra a késő tavasz vagy a kora ősz, amikor a kellemes időjárás és a ritkább turisták egyaránt hozzájárulnak a tökéletes élményhez.

Day 36

Bari

Arrive 08:00Depart 18:00
Bari

Bari, Puglia ősi fővárosa az Adria partján, több mint kétezer éve hidat képez Nyugat-Európa és a Kelet-mediterrán világ között — ezt a gazdag örökséget tükrözi a lenyűgöző Basilica di San Nicola, a középkori kereszténység egyik legfontosabb zarándoktemploma, valamint a labirintusszerű Bari Vecchia, ahol az idős asszonyok még mindig kézzel sodorják az orecchiette tésztát az utcán. A környező Puglia régió Olaszország egyik legvonzóbb kulináris célpontja: Andriában született burrata, a baresei focaccia, és az a pugliai konyha, amely az utóbbi időben nemzetközi figyelmet kapott, mint Róma és Firenze csendesebb, autentikusabb rokona. Látogasson el ide április és június, valamint szeptember és október között; az Alberobellói trullik negyven percre délre találhatók.

Day 37

Korfu

Arrive 09:00Depart 18:00
Korfu

Holmes az fáeák szigetét helyezte el, és a négy évszázados velencei uralom a Földközi-tenger legmaradandóbb örökségét hagyta hátra, Korfu egyedülálló sziget, amely rendkívüli történelmi mélységgel és természeti szépséggel bír. Az UNESCO által jegyzett Óváros — szűk Kantounia sikátoraival, elegáns Liston árkádjával és a két velencei erőddel — Görögország legjobban megőrzött velencei városképe. A városon túl titkos öblök, ősi olajfaligetek és hegyi falvak kínálnak hetekig tartó, nyugodt felfedezést. Május és június, valamint szeptember tökéletes időszakok: meleg tengervíz, tiszta égbolt, és a sziget a nyári csúcspontja előtt vagy után.

Day 38

Katakolon

Depart 18:00
Katakolon

Katakolon egy szerény kikötő, amely egy rendkívüli titkot rejt: mindössze tizennégy kilométerre a parttól fekszik az ókori Olympia, az olimpiai játékok szülőhelye és az ókori világ egyik legszentebb helyszíne. Az Olympia Régészeti Múzeum — amely a Zeusz-templom lélegzetelállító szobrait őrzi — Görögország legkiválóbb múzeumai közé tartozik, míg az eredeti stadionban tett séta még a legtapasztaltabb utazóban is csodálatot ébreszt. Maga a falu fehérre meszelt tavernáival és nyugodt tempójával varázsol el, amely hitelesen görög hangulatot áraszt. Katakolont leginkább április és október között érdemes felkeresni; a késő tavasz és kora ősz ideális hőmérsékletet kínál az olympiai kiránduláshoz.

Day 39

Gythio

Arrive 08:00Depart 19:00
Gythio

Gythio az ókori Spárta kikötővárosa a Lakóniai-öböl partján, ahol a homéroszi mitológia, a neoklasszikus tengerparti báj és a vad Mani-félsziget tornyokkal ékesített házai és föld alatti barlangjai találkoznak. Áprilistól októberig érdemes ellátogatni ide, hogy részt vehessünk a Diros-barlang hajós túráin, felfedezhessük a Ténaros-fok mitológiai Alvilág bejáratát, és élvezhessük a Peloponnészosz egyik leghangulatosabb kikötővárosának tengerparti éttermeit.

Day 40

Szouda-öböl

Arrive 08:00Depart 19:00
Szouda-öböl

Souda-öböl Nyugat-Kréta mélyvizű kapuja Haniához, Görögország egyik legelbűvölőbb városához, ahol a velencei és oszmán építészet egy rendkívüli szépségű kikötőt ölel körül. A látogatóknak érdemes felfedezniük az óváros labirintusát, megkóstolniuk a legendás krétai olívaolajat és dakost, valamint ellátogatniuk a Samaria-szurdokhoz vagy az Akrotiri-félsziget kolostoraihoz. Májustól októberig ideálisak a körülmények, meleg tengerek és ragyogó Égei-tengeri fények várják az utazókat.

Day 41

Athén (Pireusz)

Arrive 08:00
Athén (Pireusz)

Pireusz, Athén pezsgő kikötővárosa, az ókori történelem és a modern báj élénk keveréke, amely arra csábítja az utazókat, hogy felfedezzék gazdag kultúráját. Kötelező élmények közé tartozik a hagyományos görög ételek kóstolása a Varvakeios Agora piacán, valamint egynapos kirándulások a közeli szigetekre, mint Symi és Nydri. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz és az ősz, amikor az időjárás kellemes, és a turisták száma alacsonyabb.

Day 42

Mikonosz

Arrive 08:00Depart 18:00
Mikonosz

Mikonosz az Égei-tenger legelbűvölőbb arca — egy bougainvilleával borított, fehérre meszelt sikátorok labirintusa, melyeket kalózok (és néha látogatók) megzavarására terveztek, és amelyek a Kástrohoz, a középkori dombtetői negyedhez vezetnek, ahonnan kilátás nyílik Kis Velencére, ahol a balkonokkal díszített házak közvetlenül a tenger felett lebegnek. A sziget híres szélmalmai, amelyek az ókori kikötő fölötti gerincen ülnek, a legszebben az aranyórában fotózhatók, miközben pelikánok őrzik a vízpartot alant. Látogasson el a szent régészeti szigetre, Deloszra — egy 30 perces hajóútra —, amely az egyik legjelentősebb ókori helyszín a görög világban. A május, június és szeptember hónapok tökéletes egyensúlyt kínálnak a meleg, a fény és a még elviselhető tömegek között.

Day 43

Volos

Arrive 08:00Depart 19:00
Volos

Volos egy görög kikötőváros a mitikus Pelion-hegy lábánál, ahol Jason elindította az Argonautákat. Híres egyedülálló tsipouro taverna kultúrájáról, ahol végtelen mennyiségű meze tál kíséri a szőlőpárlat köröket. Kötelező programok közé tartozik egy tsipouradiko élmény a vízparton, a Pelion kőből épült hegyi falvainak felfedezése, valamint a keskenynyomtávú Pelion vasút kipróbálása. Áprilistól októberig ideális az időjárás, június és szeptember pedig a legjobb, ha a tengerparti és hegyi élményeket szeretnénk ötvözni.

Day 44

Thesszaloniki

Arrive 08:00Depart 23:00
Thesszaloniki

Thesszaloniki, Görögország pezsgő kikötővárosa, lélegzetelállító keveréke a történelmi jelentőségnek és a modern bájnak, így kihagyhatatlan úti cél. Ne hagyja ki, hogy megkóstolja a helyi finomságokat, mint a **bougatsa**, és fedezze fel a nyüzsgő Modiano piacot. A legjobb időszak a látogatásra a kellemes tavasz vagy ősz, amikor az időjárás tökéletes mind a város, mind a közeli látnivalók felfedezéséhez.

Day 45

At Sea

Day 46

Isztambul

Arrive 07:00
Isztambul

Több mint másfél évezreden át Isztambul volt az a központ, amely körül birodalmak forogtak — Bizánc, Konstantinápoly, az Oszmán Birodalom fővárosa —, és sehol máshol a világon nem sűrűsödik ennyi történelem egyetlen horizontba. A Hagia Sophia, a Kék Mecset és a Topkapi Palota páratlan építészeti triót alkotnak az Aranyszarv partján; a Nagy Bazár négyezer üzletével pedig érzékszerveinket egyedülálló módon meríthetjük el. Kötelező élmények közé tartozik egy naplemente hajóút a Boszporuszon, valamint egy mezze-vacsora a Karaköy partján. A tavasz (április–május) és az ősz (szeptember–október) kínálják a legkellemsebb időjárást ebben a kifogyhatatlan városban.

Day 48

At Sea

Day 49

Rodosz

Arrive 08:00Depart 18:00
Rodosz

Rodosz, Görögország ragyogó Dodekanészosz gyöngyszeme, egyesíti a Szent János Lovagjai által épített, UNESCO által védett középkori Óvárost a napfényes Égei-tenger szépségével, mindössze hét mérföldre a török partoktól. Sétáljon végig a Lovagok utcáján, mielőtt megkóstolná a *pitaroudia* fánkokat és a helyi Athiri bort egy Óvárosi tavernában, majd hajózzon katamaránnal a neoklasszikus Symi kikötőjébe. A sziget évente több mint 300 napot fürdik a napsütésben, áprilistól júniusig, valamint szeptembertől októberig ideális hőmérsékletet kínál a felfedezéshez, a nyári csúcsszezon tömegei nélkül.

Day 50

Santorini

Arrive 08:00Depart 18:00
Santorini

Santorini, az Égei-tengerből kiemelkedő ősi vulkáni kaldera, Görögország legdrámaibb tája — egy félhold alakú sziget, melynek meredek, hófehér sziklái az indigókék tengerbe zuhanva festői látványt nyújtanak. A sziget sziklafalain fekvő Fira és Oia falvai bougainvilleával borítva, a világ legfotózottabb naplementéjében érnek csúcsra. A sziget egyedülálló Assyrtiko bora, mely ősi, oltatlan szőlőtőkékből, vulkanikus pummicén terem, a mediterrán terroir egyik legkiválóbb megtestesítője. A Thera Őskori Múzeumát rendkívüli szépségű bizánci freskók töltik meg élettel. Perissa és Perivolos vulkanikus fekete és vörös homokos strandjai páratlanok Görögországban. Április és június, valamint szeptember és október között a legideálisabbak az időjárási viszonyok.

Day 51

Athén (Pireusz)

Arrive 05:00
Athén (Pireusz)

Pireusz, Athén pezsgő kikötővárosa, az ókori történelem és a modern báj élénk keveréke, amely arra csábítja az utazókat, hogy felfedezzék gazdag kultúráját. Kötelező élmények közé tartozik a hagyományos görög ételek kóstolása a Varvakeios Agora piacán, valamint egynapos kirándulások a közeli szigetekre, mint Symi és Nydri. A legideálisabb időszak a látogatásra a tavasz és az ősz, amikor az időjárás kellemes, és a turisták száma alacsonyabb.

Cabin Categories

Klasszikus Veranda Lakosztály 1
Klasszikus Veranda Lakosztály 2
Klasszikus Veranda Lakosztály 5

Klasszikus Veranda Lakosztály

Suite

Classic Veranda Suite

377 m²Max 3
CV

A Classic Veranda Suite bőséges életteret kínál az utazóknak. A hajó orr-részének alsó szintjén elhelyezkedő Classic Veranda Suite minden kényelmet és aprólékos odafigyelést nyújt, amit a fedélzeten elvárhat — belül és kívül egyaránt. A tágas belső tér elegáns dekorációval, lenyűgöző márvány fürdőszobával és bőséges ülőhellyel varázsolja ezt a lakosztályt otthonos menedékké. Ám talán a lakosztály legfőbb ékessége közvetlenül kívül található: a padlótól a mennyezetig érő üvegajtók egy privát verandára nyílnak, így minden naplemente úgy érezheti, mintha csak az Öné lenne.

Veranda kerti bútorokkal és padlótól mennyezetig érő üvegajtókkal.
Ülősarok.
Két külön ágy vagy egy queen méretű ágy.
Márvány fürdőszoba mosdóval, teljes méretű káddal, külön zuhanyzóval.
Sétálós esőzuhany (teljes méretű káddal nem).
Bejárható gardrób személyes széfbel.
Íróasztal.
Egy 40” / 102 cm-es HD lapos képernyős TV.
Korlátlan Standard Wifi.

Queen or Twin ConfigurationShowerWhirlpool BathToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite Benefits+13
View Details
Deluxe erkélyes lakosztály 1
Deluxe erkélyes lakosztály 2
Deluxe erkélyes lakosztály 5

Deluxe erkélyes lakosztály

Suite

Deluxe Veranda Suite

377 m²Max 3
DX

A Deluxe Veranda Suite kényelmes életteret kínál, a hajó szívéhez közel. Központi, kedvelt helyének és a fedélzeten megszokott minden kényelemnek, valamint a részletekre való figyelemnek köszönhetően a Deluxe Veranda Suite a kifinomult utazó paradicsoma – belül és kívül egyaránt. Elegáns dekoráció, lenyűgöző márvány fürdőszoba és tágas ülősarok teszik ezt a lakosztályt otthonossá, akár távol az otthontól. Ám talán a lakosztály legfőbb ékessége a külső térben rejlik: a padlótól a mennyezetig érő üvegajtók egy privát verandára nyílnak, ahol minden naplemente úgy érezhető, mintha csak az Öné lenne.

Veranda teraszbútorokkal és padlótól mennyezetig érő üvegajtókkal.
Ülősarok.
Két egyszemélyes ágy vagy franciaágy.
Márvány fürdőszoba mosdóval, teljes méretű fürdőkáddal, külön zuhanyzóval.
Sétálós esőzuhany (nincs teljes méretű fürdőkád).
Beépített gardrób személyes széfvel.
Íróasztal.
Egy 40” / 102 cm-es HD lapos képernyős tévé.
Korlátlan Standard Wifi.

Queen or Twin ConfigurationShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+13
View Details
Grand 1 Lakosztály 1
Grand 1 Lakosztály 2
Grand 1 Lakosztály 5

Grand 1 Lakosztály

Suite

Grand 1 Suite

1421–1884 m²Max 5
G1

Mesterien megtervezett és kifinomultan berendezett. Ideális baráti összejövetelekhez hajózás közben vagy egy csendes vacsorához „otthon”. Egy hálószobás elrendezésben vagy két hálószobásként is elérhető, ha a Veranda Suite-tal összenyitják.

Két veranda terasszal és kültéri bútorokkal, padlótól a mennyezetig érő üvegajtókkal; a második hálószobához további veranda tartozik.

Nappali ággyá alakítható kanapéval, hogy egy további vendéget is kényelmesen elhelyezzen.

Ülősarok; a második hálószobában további ülősarok található.

Külön étkező rész.

Két külön ágy vagy king méretű ágy; a második hálószobában további két külön ágy vagy queen méretű ágy áll rendelkezésre.

Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, külön zuhanyzóval és teljes méretű káddal, valamint külön toalett; a második hálószobához további márvány fürdőszoba teljes méretű káddal és külön zuhanyzóval.

Kényelmes matracok.

Bejárható gardróbszekrény(ek) személyes széfvel.

Sminkasztal(ok).

Íróasztal(ok).

Egy 55” / 140 cm és egy 40” / 102 cm-es HD síkképernyős televízió a fő lakosztályban, valamint egy 40” / 102 cm-es HD síkképernyős televízió a második hálószobában.

Bluetooth-kapcsolattal rendelkező hangrendszer.

Illy eszpresszó gép.

Korlátlan prémium Wi-Fi.

Lounge AreaShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+17
View Details
Grand 2 Lakosztály 1
Grand 2 Lakosztály 2
Grand 2 Lakosztály 5

Grand 2 Lakosztály

Suite

Grand 2 Suite

1421–1884 m²Max 5
G2

Mesterien megtervezett és kifinomultan berendezett. Ideális barátok szórakoztatására a hajóút során vagy egy csendes vacsora élvezetére „otthon”. Egy hálószobás elrendezésben vagy két hálószobásként, a Veranda Suite-tal összenyitva is elérhető.

Két veranda terasszal és padlóig érő üvegajtókkal; a második hálószobához további veranda tartozik.

Nappali ággyá alakítható kanapéval, hogy egy további vendéget is elhelyezzen.

Ülősarok; a második hálószobában további ülősarok található.

Külön étkező.

Két külön ágy vagy franciaágy; a második hálószobában további két külön ágy vagy franciaágy áll rendelkezésre.

Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, külön zuhanyzóval és teljes méretű káddal, valamint külön toalett; a második hálószobához további márvány fürdőszoba tartozik teljes méretű káddal és külön zuhanyzóval.

Kényelmes matracok.

Bejárható gardrób(ok) személyes széfekkel.

Sminkasztal(ok).

Íróasztal(ok).

Az exkluzív lakosztályban egy 55” / 140 cm és egy 40” / 102 cm-es HD síkképernyős tévé, valamint a második hálószobában egy 40” / 102 cm-es HD síkképernyős tévé.

Bluetooth-kapcsolattal rendelkező hangrendszer.

Illy eszpresszó gép.

Korlátlan prémium Wifi.

Lounge AreaShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+17
View Details
Tulajdonosi Lakosztály 1 1
Tulajdonosi Lakosztály 1 2
Tulajdonosi Lakosztály 1 8

Tulajdonosi Lakosztály 1

Suite

Owner's 1 Suite

1227–1292 m²Max 5
O1

Az Owner's Suite név mindent elárul. Egy stílusos lakosztály. Presztízs és klasszikus elegancia. Azok számára, akik a fedélzeten a tér, a kényelem és a szolgáltatás legmagasabb szintjét keresik. Egy hálószobás elrendezésben vagy két hálószobásként, a Panorama Suite-tal összenyitva érhető el.

Tágas veranda teraszbútorokkal és padlótól a mennyezetig érő üvegajtókkal; a második hálószobában további nagy képablak található.

Nappali ülősarokkal; a második hálószobában további ülősarok áll rendelkezésre.

Külön étkező rész.

Két külön ágy vagy franciaágy; a második hálószobában további két külön ágy vagy franciaágy.

Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, külön zuhanyzóval és teljes méretű káddal, valamint külön toalett; a második hálószobában további márvány fürdőszoba teljes méretű káddal és külön zuhanyzóval.

Kényelmes matracok.

Bejárható gardróbszekrény(ek) személyes széfekkel.

Sminkasztal(ok).

Íróasztal(ok).

Egy 55” / 140 cm és egy 40” / 102 cm átmérőjű, lapos képernyős HD televízió a fő lakosztályban, valamint egy 40” / 102 cm átmérőjű lapos képernyős HD televízió a második hálószobában.

Bluetooth-kapcsolattal rendelkező hangrendszer.

Illy eszpresszó gép.

Korlátlan prémium WiFi.

Lounge AreaShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+17
View Details
Tulajdonosi kétszobás lakosztály 1
Tulajdonosi kétszobás lakosztály 2
Tulajdonosi kétszobás lakosztály 8

Tulajdonosi kétszobás lakosztály

Suite

Owner's 2 Suite

1227–1292 m²Max 5
O2

Az Owner's Suite neve mindent elárul. Egy stílusos lakosztály. Presztízs és klasszikus elegancia. Azok számára, akik a fedélzeten a legmagasabb szintű térre, kényelemre és szolgáltatásra vágynak. Egy hálószobás elrendezésben vagy a Panorama Suite-tal összenyitva két hálószobás változatban érhető el.

Tágas veranda teraszbútorokkal és padlótól mennyezetig érő üvegajtókkal; a második hálószobában további nagy képablak található.

Nappali ülősarokkal; a második hálószobában további ülősarok áll rendelkezésre.

Külön étkező rész.

Két külön ágy vagy king méretű ágy; a második hálószobában további két külön ágy vagy queen méretű ágy.

Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, külön zuhanyzóval és teljes méretű káddal, valamint külön toalett; a második hálószobában további márvány fürdőszoba teljes méretű káddal és külön zuhanyzóval.

Kényelmes matracok.

Bejárható gardrób(ok) személyes széffel.

Sminkasztal(ok).

Íróasztal(ok).

Egy 55” / 140 cm és egy 40” / 102 cm átmérőjű, lapos képernyős HD televízió a fő lakosztályban, valamint egy 40” / 102 cm átmérőjű lapos képernyős HD televízió a második hálószobában.

Bluetooth-kapcsolattal rendelkező hangrendszer.

Illy eszpresszó gép.

Korlátlan prémium Wifi.

Lounge AreaShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+17
View Details
Panoráma Lakosztály 1
Panoráma Lakosztály 2
Panoráma Lakosztály 4

Panoráma Lakosztály

Suite

Panorama Suite

334 m²Max 2
PA

A Panorama Lakosztály bőséges életteret kínál az utazóknak. A hajó orr-részének alsó szintjén elhelyezkedő Panorama minden kényelmet és aprólékos figyelmet nyújt, amit egy luxushajón elvárhat. A tágas belső tér — elegáns dekoráció, lenyűgöző márvány fürdőszoba és bőséges ülőhely — otthonos menedékké varázsolja ezt a helyet, távol az otthontól. A Panorama Lakosztály ülőrésze bőséges helyet biztosít a pihenésre, miközben a nagy képablakok panorámás óceáni kilátást tárnak elénk.

Ülőrész.
Két külön ágy vagy franciaágy.
Márvány fürdőszoba mosdóval, teljes méretű káddal, külön zuhanyzóval.
Sétálós esőzuhanyzó (káddal nem) a 852-es és 853-as lakosztályokban.
Sétálós gardrób személyes széfbel.
Íróasztal.
Egy 40 hüvelykes / 102 cm-es HD síkképernyős televízió.
Korlátlan Standard Wifi.

Queen or Twin ConfigurationShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+11
View Details
Royal 1 Lakosztály 1
Royal 1 Lakosztály 2
Royal 1 Lakosztály 6

Royal 1 Lakosztály

Suite

Royal 1 Suite

990–1367 m²Max 5
R1

Fenségesen írja le a Royal Suite-ot. Parancsoló és fenséges. Tökéletes a vendéglátáshoz. Elég tágas élettér a szabad mozgáshoz. A jó élet csúcspontja. Egy hálószobás elrendezésben vagy két hálószobásként, egy Veranda Suite-tal összenyitva elérhető.

Nagy veranda teraszbútorokkal és padlótól a mennyezetig érő üvegajtókkal; a második hálószobához további veranda tartozik.

Nappali ággyá alakítható kanapéval, hogy egy további vendéget is elhelyezzen.

Ülősarok; a második hálószobához további ülősarok tartozik.

Külön étkező.

Két külön ágy vagy franciaágy; a második hálószobában további két külön ágy vagy franciaágy található.

Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, külön zuhanyzóval és teljes méretű káddal, valamint külön toalett; a második hálószobához további márvány fürdőszoba teljes méretű káddal és külön zuhanyzóval.

Kényelmes matracok.

Bejárható gardrób(ok) személyes széffel.

Sminkasztal(ok).

Íróasztal(ok).

Egy 55” / 140 cm és egy 40” / 102 cm átmérőjű, lapos képernyős HD televízió a fő lakosztályban, valamint egy 40” / 102 cm átmérőjű lapos képernyős HD televízió a második hálószobában.

Bluetooth-kapcsolattal rendelkező hangrendszer.

Illy eszpresszó gép.

Korlátlan prémium Wifi.

Lounge AreaShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+16
View Details
Royal 2 Lakosztály 1
Royal 2 Lakosztály 2
Royal 2 Lakosztály 6

Royal 2 Lakosztály

Suite

Royal 2 Suite

990–1367 m²Max 5
R2

A Royal Suite méltóságteljesen írható le. Parancsoló és fenséges. Tökéletes a vendéglátáshoz. Elég tágas élettér, hogy kényelmesen mozoghasson benne. A jó élet csúcsa. Egy hálószobás elrendezésben vagy két hálószobásként, egy Veranda Suite-tal összenyitva is elérhető.

Nagy veranda terasszal és kültéri bútorokkal, padlótól a mennyezetig érő üvegajtókkal; a második hálószobához további veranda tartozik.

Nappali ággyá alakítható kanapéval, hogy egy további vendéget is kényelmesen elhelyezzen.

Ülősarok; a második hálószobában további ülősarok található.

Külön étkező rész.

Két külön ágy vagy franciaágy; a második hálószobában további két külön ágy vagy franciaágy áll rendelkezésre.

Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, külön zuhanyzóval és teljes méretű káddal, valamint külön toalett; a második hálószobában további márvány fürdőszoba teljes méretű káddal és külön zuhanyzóval.

Kényelmes matracok.

Bejárható gardróbszekrény(ek) személyes széfekkel.

Sminkasztal(ok).

Íróasztal(ok).

Egy 55” / 140 cm és egy 40” / 102 cm átmérőjű, lapos képernyős HD tévé a fő lakosztályban, valamint egy 40” / 102 cm-es lapos képernyős HD tévé a második hálószobában.

Bluetooth-kapcsolattal rendelkező hangrendszer.

Illy eszpresszó gép.

Korlátlan prémium Wi-Fi.

Lounge AreaShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+16
View Details
Silver 1 Lakosztály 1
Silver 1 Lakosztály 2
Silver 1 Lakosztály 7

Silver 1 Lakosztály

Suite

Silver 1 Suite

743–1076 m²Max 5
SL

Lépjen ki a teraszára, és élvezze az óceáni szellő nyugtató érintését. Merüljön el a kényelmes king size ágy puhaságában. Készüljön fel az estére a gyönyörű márvány fürdőszobában. A felső fedélzeti elhelyezkedés a legpompásabb tengeri panorámát kínálja, a tágas nappali pedig kényelmes pihenést tesz lehetővé, ahol a meghitt esték önmagukban is felejthetetlen élménnyé válnak. A két hálószobás elrendezés ideálissá teszi ezt a lakosztályt családok számára.

Terasz kerti bútorokkal és padlótól a mennyezetig érő üvegajtókkal.
Nappali ággyá alakítható kanapéval, további vendég fogadására alkalmas.
Ülősarok.
Külön étkező.
Két külön ágy vagy king size ágy.
Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, teljes méretű káddal, külön zuhanyzóval; a második hálószobához további márvány fürdőszoba tartozik beépített esőzuhannyal.
Beépített gardrób személyes széfvel.
Sminkasztal.
Íróasztal.
Egy 49” / 125 cm és egy 40” / 102 cm átmérőjű, HD lapos képernyős televízió a fő lakosztályban.
Bluetooth-kapcsolattal rendelkező hangrendszer.
Illy eszpresszó gép.
Korlátlan prémium Wifi.

ShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTVFree Wi-Fi+16
View Details
Silver 2 Lakosztály 1
Silver 2 Lakosztály 2
Silver 2 Lakosztály 7

Silver 2 Lakosztály

Suite

Silver 2 Suite

743–1076 m²Max 5
S2

Lépjen ki a teraszára, és élvezze az óceáni szellő nyugtató érintését. Engedje, hogy elolvadjon a kényelmes king size ágy ölelésében. Készüljön fel az estére a gyönyörű márvány fürdőszobában. A felső fedélzeti elhelyezkedés a legpompásabb tengeri panorámát kínálja, a tágas nappali pedig kényelmes pihenést biztosít, ahol a meghitt estéket valódi élményekké varázsolhatja. A két hálószobás elrendezés ideálissá teszi ezt a lakosztályt családok számára.

Veranda kerti bútorokkal és padlótól a mennyezetig érő üvegajtókkal.
Nappali ággyá alakítható kanapéval, további vendég fogadására.
Ülősarok.
Külön étkező.
Két külön ágy vagy king size ágy.
Márvány fürdőszoba dupla mosdóval, teljes méretű káddal, külön zuhanyzóval; a második hálószobához további márvány fürdőszoba jár beépített esőzuhannyal.
Beépített gardrób személyes széfvel.
Sminkasztal.
Íróasztal.
Egy 49” / 125 cm és egy 40” / 102 cm-es HD síkképernyős TV a fő lakosztályban.
Bluetooth-kapcsolattal ellátott hangrendszer.
Illy eszpresszó gép.
Korlátlan prémium wifi.

ShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTVFree Wi-Fi+16
View Details
Felső kategóriás erkélyes lakosztály 1
Felső kategóriás erkélyes lakosztály 2
Felső kategóriás erkélyes lakosztály 5

Felső kategóriás erkélyes lakosztály

Suite

Superior Veranda Suite

377 m²Max 3
SV

A felső fedélzeten elhelyezkedő, lélegzetelállító naplemente látványát kínáló Superior Veranda Suite minden kényelmet és luxust magában foglal, amit egy hajóút során elvárhat. Kényelmes nappali tér, a részletekre való odafigyelés és bőséges szolgáltatások tárháza teszi ezt a lenyűgöző lakosztályt otthonossá a tengeren. Ám talán a lakosztály legfőbb ékessége közvetlenül a szobán kívül található: a padlótól a mennyezetig érő üvegajtók egy privát verandára nyílnak, ahol minden naplemente úgy érezhető, mintha csak az Öné lenne.

Veranda teraszbútorokkal és padlótól a mennyezetig érő üvegajtókkal.
Ülősarok.
Két külön ágy vagy egy queen méretű ágy.
Márvány fürdőszoba mosdóval, teljes méretű fürdőkáddal, külön zuhanyzóval.
Sétálós esőzuhanyzó (nincs teljes méretű fürdőkád).
Sétálós gardrób személyes széfbel.
Íróasztal.
Egy 40” / 102 cm-es HD lapos képernyős TV.
Korlátlan Standard Wifi.

Queen or Twin ConfigurationShowerBathToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite Benefits+13
View Details
Vista Lakosztály 1
Vista Lakosztály 2
Vista Lakosztály 3

Vista Lakosztály

Suite

Vista Suite

344 m²Max 3
VI

Egy csendes menedék. A Vista Lakosztály ülősarokja bőséges teret kínál a pihenéshez. Nagyméretű panorámaablakok keretezik a végtelen óceán látványát. A tökéletes hátteret nyújtják a reggelihez az ágyban a hajóút során. Néhány Vista Lakosztály három vendég befogadására is alkalmas.

Ülősarok.
Két külön ágy vagy franciaágy.
Márvány fürdőszoba mosdóval, teljes méretű fürdőkáddal, külön zuhanyzóval.
Sétáló gardrób személyes széfvel.
Íróasztal.
Egy 40” / 102 cm-es HD síkképernyős tévé.
Korlátlan Standard Wifi.

Queen or Twin ConfigurationShowerToiletries ProvidedRoom Service AvailableSuite BenefitsTV+12
View Details

Interested in This Voyage?

Our cruise specialists can help you find the perfect cabin and the best available pricing.

(+886) 02-2721-7300Contact Advisor